Le défi des langues

Après avoir été traducteur-interprète à l’ONU et à l’OMS pour l’anglais, l’espagnol, le chinois et le russe, Claude PIRON a changé d’orientation et s’est tourné vers la psychologie. Il pratique la psychothérapie depuis 1968, et a enseigné de 1973 jusqu’à sa retraite en 1994 à la faculté de psychologie et des sciences de l’éducation de l’université de Genève.

Claude PIRON est connu dans les milieux espérantophones comme auteur d’un cours de psychologie — Kiel Personeco Sin Strukturas (« Comment la personnalité se structure », 1978) — et de nombreux articles traitant de la communication interculturelle, de la psycholinguistique et des mécanismes psychologiques qui sous-tendent les préjugés relatifs à l’espéranto. Il a en outre publié en espéranto des romans, un recueil de poèmes et un certain nombre de nouvelles.

À travers ces dix émissions mises en ligne sur YouTube, Claude PIRON nous sensibilise à la grande richesse de l’humanité que sont les langues et à l’intérêt de l’espéranto.

1. Se comprendre

2. La diversité des langues

3. Le handicap linguistique

4. Les instances internationales

5. Passer d’une langue à l’autre

6. Les langues… ça coute !

7. La peur du réel !

8. Le fonctionnement du cerveau

9. La programmation génétique

10. La solution